Nyheter

Bibelöversättning till teckenspråk återupptas

Sker tack vare tillfälliga resurser från ett internationellt nätverk

Galaterbrevet översätts just nu till teckenspråk och redan nu kan Sveriges dövgemenskaper ta del av provinspelningar. Det berättar Svenska bibelsällskapet, som tack vare nya resurser har kunnat återuppta översättningen av Bibeln till teckenspråk.

Översättning av några bibelböcker och en del kortare texter till teckenspråk pågick mellan åren 1998 och 2008, skriver Svenska bibelsällskapet på sin hemsida. Därefter låg arbetet nere fram till 2021, då Bibelsällskapets styrelse beslutade att låta undersöka möjligheterna att återuppta det igen.

Att översättningen nu har kunnat komma i gång beror på att resurser ställts till förfogande genom ett internationellt nätverk, Global Partnerships, som vill få i gång översättningen av Bibeln till teckenspråk i så många länder som möjligt i Europa och Asien.

I mars i år kunde Bibelsällskapets styrelse besluta om att återuppta arbetet, även om nya medel kommer att behöva sökas i Sverige framöver.

De nya resurserna förmedlas genom Folk & språk, en tvärkyrklig missionsorganisation som är ansluten till Wycliffe Global Alliance, som stöttar bibelöversättning runt om i världen.

– Att många goda krafter samverkar i detta arbete är nödvändigt. Därför är det så glädjande att Folk & språk och Bibelsällskapet hittat en modell att göra detta tillsammans, säger Anders Göranzon, generalsekreterare för Svenska bibelsällskapet, i ett uttalande.

Anders Göranzon, Svenska bibelsällskapet.

Galaterbrevet

Den text som nu översätts är Galaterbrevet, och redan nu kan svenska dövgemenskaper ta del av provinspelningar. Deras synpunkter sammanställs sedan av tre referensgrupper, som skickar dem vidare till det översättningsråd som samarbetar med översättarna.

– Om vi får stort engagemang ute i landet kommer detta att bli riktigt bra, säger projektledare Annalena Norrman, som är utlånad av Svenska kyrkan i Luleå stift för att vara Bibelsällskapets projektledare fram till mars 2025.

För en person som inte kan höra är det en stor skillnad mellan att ta till sig det skrivna språket och teckenspråket.

– Att lära sig läsa vanlig text när du inte kan höra är en oerhörd utmaning. Att använda teckenspråk öppnar vägen för kommunikation och kunskap, förklarar Anders Göranzon.

Översättningen till teckenspråk kommer att publiceras som inspelade filmer. I dag ligger redan flera texter på Svenska bibelsällskapets Youtube-kanal.

– De flesta stift i Svenska kyrkan har teckenspråkigt arbete. Vid dessa samlingar kommer texterna att delas. Vi tror att det blir till stor glädje och inspiration. Dessutom delas de i Immanuelskyrkan i Örebro (EFK) och vi har även kontakt med Stockholms katolska stift, där det också finns teckenspråkigt arbete, säger Anders Göranzon till Dagen.


Fler artiklar för dig