Kultur

Horace Engdahl sågar ny Luciasång: ”Den är hemsk”

Uttalar sig kritiskt mot ny variant av Luciasång som ska vara ”barnvänligare”

Svenska kyrkan förstörde samvetslöst gamla psalmer – och den nya Luciasången är ”hemsk”, tycker Horace Engdahl.
”Fältet är upprivet”, skriver akademiledamoten om psalmförändringarna.

Den som lyfte frågan om omgörningen av Luciasången var Ola Wong, kulturredaktör på Kvartal. I en artikel går han hårt åt den nyare versionen som går ”Nu kommer någon där, jag vet nog vem det är: Sankta Lucia, Sankta Lucia”. Tidigare började sången med att ”natten går tunga fjät” – den nyare varianten inleds med att det ”ute är mörkt och kallt”. Ola Wong är inte nöjd över detta.

”Det heter att texten är gjord med enklare ord för ett barns perspektiv. Jag kallar det för barnföraktperspektiv”, skriver han i texten.

Sången om Sankta Lucia kommer ursprungligen från en italiensk kompositör. Den har sedan fått svensk text i flera omgångar. Den version som inleds med ”Natten går tunga fjät” trycktes för första gången 1928. Varianten som inleds med ”Ute är mörkt och kallt” är skriven 1958, enligt Statens musikverk, men har fått större popularitet under de senaste decennierna.

”Fältet upprivet”

När Ola Wong hör av sig till Horace Engdahl får han medhåll i sin kritik:

”Redan mina ungar sjöng den förenklade Luciasången på 1990-talet. Den är hemsk, det medges, och vi älskar den gamla texten”, skriver Horace Engdahl, innan han går vidare och pekar ut den som han ser som boven i dramat: Svenska kyrkan.

”Fältet är upprivet sedan kyrkan själv ‘förbättrade’ gamla psalmer i den senaste psalmboken i ivern att avlägsna alla ålderdomliga språkformer och samvetslöst förstörde några av de vackraste”.

Horace Engdahl nämner psalmen Huru länge skall mitt hjärta av Johan Olof Wallin på en sådan förändring. Där har formuleringar som ”en hemligt närda sorgen med hans längtan i förening är hans återlösnings borgen” försvunnit, noterar Ola Wong.

Ola Wong ger också uppdateringen av Herrens bön en känga. Medan Fader vår hade en fallande rytm gör Vår faders ändrade betoning att den blir ”stigande och mindre allvarstyngd” – och Wongs slutsats är kritisk:

”Formen liknar mer tappad gröt. Jag är inte ens kristen, men om Gud finns så är jag övertygad om att han är lika förbannad som jag”, skriver Ola Wong.

---

Fakta: Luciasången

  • Sången kommer ursprungligen från en neapolitansk melodi, översatt till italienska av Teodoro Cottrau på 1830-talet.
  • Ursprungligen handlar låten om stadsdelen Santa Lucia i Neapel, namngiven efter helgonet Lucia.
  • I Sverige firas Luciadagen 13 december.

---

Fler artiklar för dig