Det är ny statistik från bibelsällskapen internationellt, United Bible Societies, som nu presenterar ny statstik kring bibelöversättningar i världen. Närmare 5,1 miljarder människor i världen har i dag tillgång till hela Bibeln på sitt eget språk. Andra har delar av Bibeln översatt.
100 översättningar på tre år
Men fortfarande är det 3 952 av världens språk – som talas av 497 miljoner människor – där det inte finns några bibeltexter översatta. Det var mot bakgrund av detta som bibelsällskapen i världen för snart tre år sedan drog i gång satsningen ”100 översättningar på 1 000 dagar”, som nu närmar sig målgång.
– Det tar vanligtvis mellan 12 och 15 år att översätta hela Bibeln till ett nytt språk, om allt flyter på. Vi behöver öka hastigheten. Det är oerhört viktigt att kunna höra Gud tala på mitt språk. Och för kyrkan är det livsnödvändigt att man har Bibeln på modersmålet, säger Anders Blåberg, generalsekreterare för Svenska bibelsällskapet.
– Det räcker inte med att kunna läsa på engelska. Att ha den på sitt hemspråk ger en helt annan förståelse av nyanserna. Tänk om Bibeln bara fanns på norska för oss svenskar, fortsätter han.
Påbörjades 1998
Sidama i Etiopien, som talas av närmare tre miljoner människor, är ett av de språk som nu för första gången får hela Bibeln översatt. Arbetet har pågått sedan 1998, med inblandning av bland andra Mekane Yesus-kyrkan och katolska kyrkan i landet. Vid lanseringen förra året så medverkade också de politiska ledarna i regionen, och såg det som en positiv utveckling för området.
Går inte att köpa i bokhandlar
Språkgruppen Rade i Vietnam, som omfattar 177 000 människor, är ett annat exempel, men där det också funnits svårigheter. Här påbörjade man översättningsarbetet 2004. Hälften av de Rade-talande räknas som kristna.
– Nu börjar Vietnamns kristna ta sin plats. Men man bär på minnesbilder av religiösa förföljelser och hur biblar konfiskeras. Fortfarande finns en begränsning i distributionen. Man kommer att kunna leverera till kyrkorna, men det går inte att köpa biblarna i bokhandlar. Och det behövs ett särskilt tillstånd för tryckningen, berättar Lotta Ring, informationsansvarig på Svenska bibelsällskapet.
Måste tänka långsiktigt
Anders Blåberg ser flera utmaningar när det gäller fortsatta översättningsarbeten:
– Dels är det en utmaning att genomföra översättningar just i sådana områden där det är politiskt och religiöst känsligt, och där de finns förföljelse mot kristna. Dels gäller det att kunna tänka långsiktigt och avsätta resurser för processer som sträcker sig över 10–15 år.
En av de översättningar som blev klar förra året gäller den svenska provöversättningen av Galaterbrevet och delar av Lukasevangeliet i Nya testamentet. Nu väntar man på synpunkter, och ett eventuellt uppdrag från kyrkorna. Om det blir en ny översättning eller en revision av Bibel 2000, eller bara vissa delar, återstår att se.
– En del säger att det är en mänsklig rättighet att få läsa Bibeln. Andra talar om ett kärleksbrev vi får läsa. Vi har fått Jesu uppdrag att dela Guds ord vidare, säger Lotta Ring.
---
Så många språk har bibelöversättningar
Antal språk där det finns översatta bibeltexter
Hela Bibeln: 563
Nya testamentet: 1 334
Enstaka bibeltexter: 1 038
Inga bibeltexter: 3 952
Antal människor som har tillgång till Bibeln på sitt språk
Hela Bibeln: 5,1 miljarder
Nya testamentet: 658 miljoner
Enstaka bibeltexter: 281 miljoner
Inga bibeltexter: 497 miljoner
Det finns i dag minst 6 887 språk i världen.
---